Registra tu dirección de correo electrónico en la columna derecha para seguir este blog - >

miércoles, 29 de octubre de 2014

Preguntas en tercera persona

ASK THE TEACHER

Angel pregunta -
En Inglés Básico Lección 5 “Posesivos en Inglés” un poco antes de la entrevista hay dos preguntas para mí confusas:

1. Who work at the restaurant?

6.Who work in the school? y.......

Me salió error por que le faltaba la 's' a work (works) Who works at the restaurant?

Ambas como si diéramos por sentado que se trata de la 3ª persona, pero ¿que hay con las preguntas y el negativo?
Acaso no pierde la 3ª persona su característica con el interrogativo y el negativo?
Muchas gracias y le felicito por este extraordinario curso de inglés.

Janet explica –
Buena pregunta. “Who” es el sujeto del verbo en estas preguntas. Como “who” se considera singular es como si fuera “he” o “she” (tercera persona singular). El verbo necesita S. Sería “Who works at the restaurant?” Para estudiar más de esto, visita al http://www.inglesmundial.com/Basico/Leccion5/Gramatica.html#Palabras-Interrogativas

miércoles, 22 de octubre de 2014

¿Qué significa “ain’t”?

ASK THE TEACHER

Lily pregunta (en inglés) -

Teacher: My greetings to you. I would like ask you, if it's possible, you explain to me about the contraction ain't. It's a little confused when I should use it. I will be very grateful.

Janet explica -
Se considera mala gramática la palabra “ain’t” aunque se usa en algunos dialectos en los Estados Unidos. Es una contracción informal de “am not”, “is not”, “are not”, “have not”, y “has not”. Lo oyes a veces en discurso informal. Como no se considera buena gramática, no recomiendo que lo uses. Es bueno conocerlo, sin embargo, porque lo podrías oír.

miércoles, 15 de octubre de 2014

La diferencia entre "many" y "very"

ASK THE TEACHER

Ramon comenta lo siguiente -
Good morning Mrs. Castrejón,

He encontrado una "frase del día" que dice : THE WOMAN BUYS MANY EXPENSIVE PURSES, la cual ustedes han traducido así : " la mujer compra muchos bolsos caros ". Esta traducción es incorrecta. Debería decir: " la mujer compra bolsos muy caros".

Janet explica -
La traducción en la página web es correcta. La palabra "muy" es "very" y "muchos" es "many". Tienen significados diferentes las dos oraciones que mencionaste.

The woman buys many expensive purses. = La mujer compra muchos bolsos caros.

The woman buys very expensive purses. = La mujer compra bolsos muy caros. (Compra bolsos que valen mucho dinero pero no estamos hablando de cuantos compra.)

miércoles, 8 de octubre de 2014

Frases verbales en inglés

ASK THE TEACHER
Norma pregunta (en inglés)-
Hello teacher Janet, a question: I have seen that it is very common, use of words as:UP, ON, DOWN, OFF, with other words.
Example: get up, came off, they are composed words, teacher Janet, and why?

Janet explica -
Esos se llaman “two-word verbs” o "phrasal verbs" en inglés. Hay muchos en inglés. Hay un recurso excelente para aprender de frases verbales en http://www.englishpage.com/prepositions/phrasaldictionary.html.



miércoles, 1 de octubre de 2014

Diferencias entre el inglés americano y el inglés británico

ASK THE TEACHER
Patricia pregunta - 
Usted sabe cuál es la diferencia entre el inglés americano y el inglés británico, disculpe si es mucha pregunta.

Janet contesta -
Hay diferencias entre el inglés americano y el inglés británico como hay diferencias entre el español de España y de américa latina.

Hay diferencias de ortografía, como . . .
  • Estados Unidos:  color
  • Reino Unido: colour
Hay diferencias de pronunciación como no se pronuncia la /r/ en algunas palabras británicas.

Hay diferencias de gramática. Por ejemplo, en los Estados Unidos generalmente usamos “gotten” como participio del verbo “get” pero en el Reino Unido usan “got.”

Hay una buena explicación más detallada de las diferencias en
http://www.englishcom.com.mx/aprender-ingles/diferencias-ingles-americano-britanico/


miércoles, 24 de septiembre de 2014

La diferencia entre "me" y "I"

ASK THE TEACHER
Chevo pregunta -
Buen día: Por ejemplo, si alguien usa la siguiente oración: "Nobody is better than I"... ¿la forma correcta sería "nobody is better than me"? Tengo duda en ese tipo de pronombres, saludos y gracias.

Janet responde -
Se usa "me" porque viene el pronombre después de una preposición. Se usan los pronombres objeto después de un verbo o una preposición.

Pronombres Objeto

Singular:
me
you
him
her
it

Plural:
us
you
them
http://www.inglesmundial.com/Pronombres-en-Ingles.html#Pronombres-Objeto



miércoles, 17 de septiembre de 2014

La diferencia entre sickness, illness y disease

ASK THE TEACHER
Javier pregunta (en inglés) -
Hello teacher, could you tell me, what is the difference among sickness, illness and disease?? Thank you!!

Janet responde –
Las tres significan “enfermedad” y generalmente se pueden utilizar indistintamente. “Disease”, sin embargo, es la palabra que se usa para referir a una enfermedad específica, por ejemplo, “ebola”.
“Ebola is a disease that is spreading.” 

En situaciones más generales (por ejemplo cuando no sabes la enfermedad especifica) usarías una de las otras palabras.
“Joe missed work yesterday due to illness.” 

lunes, 15 de septiembre de 2014

Lenguaje inclusivo en inglés

En inglés, igual como en otros idiomas, hay palabras anticuadas que se pueden considerar sexista. Por ejemplo, tradicionalmente “policía” en español ha sido “policeman” en inglés. Hoy en día, sin embargo, 13% de los policías son mujeres. No las podemos llamar “policemen”. Por lo tanto, y para hacer nuestro idioma más inclusivo, el vocabulario y aun la gramática está cambiando.

Trabajos y Profesiones 



Palabra Tradicional
Palabra Inclusivo
Traducción
fireman firefighter bombero/a
steward/stewardess flight attendant auxiliar de vuelo
mailman mail carrier cartero
barman/barmaid bartender cantinero/a
garbage man trash collector colector/a de basura
policeman police officer policía
salesman/saleswoman salesperson -o- sales associate vendedor/a
secretary administrative assistant secretario/a
waiter/waitress server mesero/a
hairdresser stylist estilista

Pronombres


Tradicionalmente en inglés si no sabemos el sexo de una persona, usamos pronombres masculinos. Hoy en día, sin embargo, es mejor usar algo más neutro.

Oración Tradicional:
Each student should write his name in his book.
(Cada estudiante debe de escribir su nombre en su libro.) 

Para evitar un pronombre que especifica el sexo (como he, she, his, her, etc.) en casos cuando no sabemos el sexo de la persona o cuando estamos hablando de personas en general, es mejor cambiar la oración a plural. Cuando es plural, podemos usar “their” que es neutro.

Oración Inclusiva:
The students should write their names in their books.
(Los estudiantes deben escribir sus nombres en sus libros.)

Humanos

Tradicionalmente decimos “Man” (o men) para referir al ser humano como especie y mankind para la humanidad.

Oración Tradicional:
Men have been on the Earth for about 200,000 years.
(Los hombres han estado en la Tierra durante unos 200,000 años.)

Oración Inclusiva:
Humans have been on the Earth for about 200,000 years.
(Los humanos han estado en la Tierra durante unos 200,000 años.) 

Palabra Tradicional Palabra Inclusivo Traducción
Man (men) Human (humans) humano(s)
mankind humankind -o- humanity humanidad



miércoles, 10 de septiembre de 2014

Cómo dar clases de inglés a niños

ASK THE TEACHER
Martin pregunta - Un favor, si se puede claro, podría orientarme de cómo dar clases en kínder y primaria porfavor? Me refiero a que temas puedo ver con ellos para cada nivel - primero de kinder, segundo tercero, primero de primaria segundo tercer cuarto quinto sexto

Janet responde -

Con niños es mejor enseñar el idioma haciendo actividades y juegos en el idioma. Generalmente los adultos prefieren aprender reglas de gramática pero con los niños es mejor enseñar el idioma de una manera más indirecta. Planea actividades y juegos en inglés que están relacionados con los otros temas que están estudiando en la clase. Así aprenden de otras materias mientras están aprendiendo inglés. Enseña vocabulario nuevo antes de empezar la actividad y deja las palabras y sus definiciones o traducciones escritas en la pizarra durante la actividad. Cuando usas una de las palabras nuevas en la actividad, señala a la palabra en la pizarra para que recuerden que significa. También ensénales frases que van a tener que usar para hacer la actividad. Por ejemplo, si van a tener que pedir algo de su compañero, quizás van a tener que saber “Do you have ______?” Siempre demuestra la actividad antes de empezar para que vean cómo hacerla. Si son principiantes, asegura que el lenguaje que tienen que usar para la actividad es sencilla y saben todas las palabras nuevas y las frases necesarias, de lo contrario, se van a frustrar.

Escribí un artículo (en inglés) de como hacer el idioma comprensible para los niños mientras están aprendiendo.
http://www.childrenlearninglanguages.com/Bilingualism_and_Multilingualism/Strategies.html

miércoles, 3 de septiembre de 2014

¿Qué significa “really”?

ASK THE TEACHER
Norma pregunta (en inglés) - When should I use the word REALLY, and why?

Janet responde -

La palabra “really” puede significar que algo es verdad o es un hecho (realmente). Por ejemplo, imagina que mentí y dije que soy de China.

“Janet said that she was from China, but she’s really from the United States.”

Janet dijo que es de China, pero realmente es de los Estados Unidos.

También puede significar “muy.”

“It’s really sunny today.”
Está muy soleado hoy.

También se puede usar como exclamación de sorpresa incredulidad (como “¿En serio?”)

“Did you hear that Norma won the lottery, and now she’s a millionaire?”

“Really?”

¿Oíste que Norma ganó la lotería y ahora es millonaria?
¿En serio?

miércoles, 27 de agosto de 2014

It's + adjetivo + verbo

ASK THE TEACHER

Javier pregunta –

Hola buen día, tengo una duda que no he podido aclarar, vi una frase en inglés que decía, "it is easy being green". Por qué se usa being en lugar de be, siendo que be es ser y being es siendo? Gracias!!!

“It’s not easy being green” viene del programa Sesame Street (Plaza Sésamo), un programa para niños. Había una rana, Kermit the Frog, que cantaba que no era fácil ser verde. Se puede decir “It’s not easy being green.” o “It’s not easy to be green.” Las dos son correctas aunque sería más común decir “It’s not easy to be green.” Generalmente con “It’s” y un adjetivo usamos el infinitivo del verbo. Otro ejemplo es “It’s difficult to learn English.” y “It’s difficult learning English.” Las dos son correctas pero sería más común la primera oración (con el verbo en el infinitivo). Si quieres oír Kermit the Frog y su canción “It’s not easy being green” visita al

https://www.youtube.com/watch?v=hpiIWMWWVco

miércoles, 20 de agosto de 2014

La diferencia entre "Reply" y "Answer"

ASK THE TEACHER

Norma pregunta (en inglés) - What is the difference between REPLY and ANSWER? It is confusing to me.

Janet responde - En muchas situaciones puedes usar cualquiera de estos verbos pero en otras no puedes. Por ejemplo, generalmente usamos “answer” (contestar) con preguntas (ej. “Janet answered Norma’s question.”). Generalmente usamos el verbo “reply” para responder como estoy haciendo con este mensaje (ej. “Janet replied to Norma's e-mail.").

viernes, 15 de agosto de 2014

La diferencia entre Other y Others

¿Puedes encontrar el error en esta oración?

“I studied math, science, Spanish, English, music, sports and many others activities.”

El problema está con la palabra “others”. Aunque “activities” es plural, la palabra “other” no lleva S al final. En español los adjetivos tienen forma plural como “libros rojos” pero en inglés los adjetivos se quedan en la misma forma aun si el sustantivo es plural (“red books”). Como “other” es un adjetivo en esta oración, no tiene forma plural. La única vez cuando “other” lleva S al final es cuando es un pronombre y es plural. Por ejemplo, “I’ll read these books, and you can read the others.” (Yo leeré estos libros y tú puedes leer los otros.)

miércoles, 13 de agosto de 2014

Como empezar a pensar en inglés

ASK THE TEACHER

Mary Luz pregunta - Buenos días profesora, le cuento que el estudio que estoy haciendo se está traduciendo automáticamente al español y no es bueno pues al estar en español no le saco provecho al inglés, que precisamente es lo que estoy estudiando. Le agradecería que me dijera que pasa. Muchas gracias por la atención prestada.

Janet responde - Así empezamos todos. Para dejar de traducir en tu cabeza y “pensar” directamente en inglés, recomiendo que escuches más inglés (escuchar canciones en inglés, ver programas de televisión en inglés, ver películas en inglés). Puedes empezar con programas para niños (como Sesame Street) porque el vocabulario va a ser más sencillo y hay más pistas contextuales para saber el significado de las palabras. Si tienes la oportunidad de practicar con un angloparlante, eso te ayudaría mucho también.

miércoles, 6 de agosto de 2014

La diferencia entre "hadn't" y "didn't have"

ASK THE TEACHER
Rafael pregunta (en inglés) -

I don’t know what is the difference between “hadn’t” and “didn’t have”.

For example:

“We hadn’t much memory” or “We didn’t have much memory”. Which is the correct answer?

Janet responde - En el Reino Unido se puede decir, "We hadn't much memory." Ellos usan el verbo “have” y su pasado “had” como verbo auxiliar y añaden “not” o su contracción para formar el negativo. Sin embargo aquí en los Estado Unidos decimos "We didn't have much memory." En los Estados Unidos “have” y su pasado “had” no se consideran verbos auxiliares cuando tienen el significado de “tener” y tenemos que añadir “doesn’t”, “don’t” o “didn’t (en el pasado) para formar el negativo. La única vez cuando usamos “hadn’t” en los Estados Unidos es con la forma del pasado perfecto del verbo. (ex. "I hadn't seen that movie." = No había visto esa película.) Para practicar más con la diferencia entre “have” con el significado de “tener” vs. “have” con el significado de “haber”, visita al http://www.inglesmundial.com/Avanzado/Leccion5/Gramatica.html#tener_haber

miércoles, 30 de julio de 2014

Como dar órdenes en inglés

ASK THE TEACHER

Francisco Javier pregunta – En muchos programas de las cadenas estadounidenses, los actores omiten las formas completas de las oraciones, por ejemplo, cuando ordenan salir, se limitan a decir: leave, nada más. A los estadounidenses les encantan las abreviaturas y contracciones, ¿es por eso?

Janet responde - En inglés cuando damos órdenes no usamos un sujeto. Así es en todos los países donde hablan inglés, no tan solo los Estados Unidos.

He leaves. (Él sale.) (No es una orden.)
Leave (Salte.) (Una orden)

Con órdenes negativas, usamos “don’t” y el verbo.

Don’t leave. (No salgas.)

miércoles, 23 de julio de 2014

La palabra "get" en inglés

ASK THE TEACHER

Elia comenta (en inglés) – Teacher Janet, I have a big problem with the word "GET"

Janet responde – La palabra “get” es confusa porque tiene tantos significados y se usa de tantas maneras. Encontré una página que describe los diferentes usos de la palabra “get”. http://www.curso-ingles.com/gramatica-inglesa/verbo-to-get.php

miércoles, 9 de julio de 2014

El verbo "haber" en inglés

ASK THE TEACHER
Maximino pregunta (en inglés) – Excuse me. In the Leccion 6 Level Basic, (There is and There are) the translation in Spanish is "ahí" ( adverb- There), not"Hay". What in Spanish is verb "Haber" (have)?

Janet responde – La palabra “there” sola significa “ahí” pero la combinación de “there is” y “there are” significa “hay”.

The book is there. (El libro está ahí.)

There is a chair in the room. (Hay una silla en el cuarto.)
There are chairs in the room. (Hay sillas en el cuarto.)

http://www.inglesmundial.com/Basico/Leccion6/Gramatica.html

miércoles, 28 de mayo de 2014

Cuándo se usa "the"

ASK THE TEACHER
Edgardo pregunta - Tengo un par de dudas.

1. Cuando doy Enter a "Revisar" en los números 1, 2, 4 y 5, me encuentro con la siguiente duda: Se utiliza o no, y en todo caso cuál es la regla para utilizar "the" antes de: ice cream, coffee, broccoli soup y french fries.

2) La oracion corregida no deberia ser:

Would you like dessert?

Gracias por su atención

=====================================================================

Janet responde -

Buena pregunta. En esas oraciones podrías usar o no usar la palabra "the". Es correcto de las dos maneras porque se supone que la persona está escogiendo de un menú. Generalmente usamos “the” para indicar una cosa especifica. El cambio en el significado de la oración no es mucho. Por eso se puede usar de las dos maneras en muchas situaciones.

I’d like the soup. (Tengo en mi mente una sopa específica, por ejemplo la sopa de broccoli que está en el menú.)

I’d like soup. (Quiero sopa pero no necesariamente estoy pensando en un tipo de sopa específica.)

miércoles, 21 de mayo de 2014

La diferencia entre "job" y "work"

ASK THE TEACHER P. R. pregunta (en inglés) –
Teacher Janet, I'm sorry to trouble you, but I don't know what is the difference of JOB and WORK, at moment of speak. Thanks for your help.

=======================================================================

Janet responde - Muy buena pregunta. “Job” es tu posición de trabajo mientras “work” es la actividad que haces en tu trabajo. Tambien “job” es un sustantivo pero “work” puede ser un sustantivo (trabajo) o un verbo (trabajar).

Ejemplos:
I need to get a job. - Necesito conseguir un trabajo.

He was tired after 8 hours of work. – Estaba cansado despues de 8 horas de trabajo.
(“work “ como sustantivo)

He worked 8 hours. – Trabajó 8 horas.
(“work” como verbo)

miércoles, 7 de mayo de 2014

Como enseñar inglés a niños

ASK THE TEACHER

Dos personas me han preguntado recientemente como enseñar inglés a niños. Los niños aprenden un idioma mucho más fácil que los adultos y lo pueden aprender sin un acento. Nada más tienen que estar expuestos al idioma y tener la oportunidad de practicarlo. Generalmente los adultos prefieren aprender las reglas de gramática de una manera directa pero los niños aprenden mejor indirectamente. Para los niños es mejor hacer juegos en el idioma y otras actividades. Entre más tiempo se expongan los niños al inglés mejor. Trata de buscar oportunidades de jugar con niños que hablen inglés, ver programas de televisión en inglés, escuchar música en inglés, etc. Para leer artículos (en inglés) con consejos e información de cómo enseñar un idioma a tus niños, visita al http://www.childrenlearninglanguages.com/.

miércoles, 16 de abril de 2014

El Uso del Presente Perfecto en Inglés

ASK THE TEACHER
Mónica pregunta -
En el tema 1 de Inglés avanzado, al hablar del PRESENTE PERFECTO nos pone el ejemplo I have lived en California for one year.

Nos explica los dos usos del presente perfecto: para describir una acción que empezó en el pasado y sigue en el presente y para señalar una acción del pasado de la que no se especifica el tiempo.
Entonces, ¿en el ejemplo de arriba se podrían hacer dos traducciones distintas de la misma frase?

Quedarían así:
... He vivido en California durante un año. (Ocurrió en el pasado, pero no se especifica cuándo exactamente.)
... Vivo en California desde hace un año. (Empecé a vivir en California hace un año y, en la actualidad, continúo viviendo allí.)

En caso de que sea así, de que la frase se pueda interpretar de estas dos manera, ¿cómo sé a cuál se refiere? ¿por el contexto? ¿Hay modo de desambiguarla?
==============================
Janet responde -
Buena pregunta. Cuando tiene el significado de una acción del pasado que ocurrió en un tiempo inespecífico, no especificamos el tiempo. Sería “I have lived in California.” (“He vivido en California.”). Viví en California en el pasado pero no menciono cuando en el pasado y se entiende que ya no vivo allí. Si digo “I have lived in California for one year.” (“He vivido en California por un año.”) empecé hace un año y sigo actualmente viviendo allí. Si viví en California en el pasado y quiero especificar cuándo, usaríamos el tiempo pasado - “I lived in California last year.” (“Viví en California el año pasado.”) . Con esta oración se entiende que ya no vivo allí.

miércoles, 2 de abril de 2014

"Have" como "tener" vs. "haber"

ASK THE TEACHER

Ginny pregunta - Buenas Tardes querida profesora, mi nombre es Ginny en Colombia, es que tengo una pregunta sobre el verbo To Have, en mi colegio y en varias páginas de internet dice que la forma negativa de Have es “have not”, quiero saber si esta forma es correcta, si también se puede utilizar o si siempre es don’t have.

Janet responde – Es un poco confuso pero hay dos tipos de “have”. El verbo “have” puede significar “tener” o “haber”. Cuando significa “haber” sirve como verbo auxiliar y se puede usar “not” para hacerlo negativo. Cuando significa “tener” no es un verbo auxiliar y se tiene que usar “don’t” o “doesn’t” para hacerlo negativo.

Para estudiar más de esta diferencia, estudia http://www.inglesmundial.com/Avanzado/Leccion5/Gramatica.html#tener_haber.

miércoles, 19 de marzo de 2014

Cómo escribir números grandes en inglés

ASK THE TEACHER
Rafael pregunta (en inglés) - In the number 3.700.234.320, I don’t know in English, but in Spanish is “tres mil setencientos millones doscientos treinta y cuatro mil trescientos veinte”, in English I think it’s “Three mille seven million two hundred thirty four thousand three hundred twenty”.

Janet responde - No. 3,700,234,320 es “three billion seven hundred million two hundred thirty four thousand three hundred twenty”. En español dicen "mil millones" pero en inglés decimos “billion”. En Gran Bretaña anteriormente decían "thousand millions" para “mil millones” pero ahora han cambiado a "billion" como los norteamericanos (http://en.wikipedia.org/wiki/1,000,000,000)

También, en inglés cuando escribimos números, usamos la coma para separar las centenas de los millares, etc. 3,700,234,320. Usamos el punto para separar decimales. Por ejemplo, uno y medio sería 1.5

Como escribir numeros grandes en inglés

ASK THE TEACHER
Rafael pregunta (en inglés) - In the number 3.700.234.320, I don’t know in English, but in Spanish is “tres mil setencientos millones doscientos treinta y cuatro mil trescientos veinte”, in English I think it’s “Three mille seven million two hundred thirty four thousand three hundred twenty”.

Janet responde - No. 3,700,234,320 es “three billion seven hundred million two hundred thirty four thousand three hundred twenty”. En español dicen "mil millones" pero en inglés decimos “billion”. En Gran Bretaña anteriormente decían "thousand millions" para “mil millones” pero ahora han cambiado a "billion" como los norteamericanos (http://en.wikipedia.org/wiki/1,000,000,000)

También, en inglés cuando escribimos números, usamos la coma para separar las centenas de los millares, etc. 3,700,234,320. Usamos el punto para separar decimales. Por ejemplo, uno y medio sería 1.5

viernes, 7 de marzo de 2014

¿Cuál es la diferencia entre el inglés británico y el inglés norteamericano?



ASK THE TEACHER
Mateo pregunta - Hola! Tengo una pregunta. ¿Cuál es la diferencia entre el inglés británico y el inglés norteamericano?

Janet responde - Hay muchas diferencias pero nos entendemos. Es como la diferencia entre el español de España y América Latina. El acento es diferencia y algunas palabras son diferentes. Algunos aspectos de gramática son diferentes también. Encontré una buena explicación de algunas de las diferencias en
http://menuaingles.blogspot.com/2009/07/diferencias-entre-el-ingles-britanico-y.html.

miércoles, 19 de febrero de 2014

Do y Does en las preguntas



ASK THE TEACHER
Johar pregunta:
Me ha costado un poco entender Do y Does en las preguntas. ¿Por qué cuando se pregunta  con “Who” no  lleva “does”?

ejemplo:
Who works in the hospital? Answer: Walter works in the hospital
 
y cuando se pregunta con “Where”, sí lo tiene? 

Ejemplo:
Where does Susan work?
 
¿Hay alguna formula para armar la oración con preguntas?;)

Janet contesta:
Se usa “do” o “does” con preguntas en el tiempo presente que se pueden contestar con “Sí” o “No”.  

Do you like strawberries? Yes, I do. –or- No, I don’t.
Does she work at the bank? Yes, she does. –or- No, she doesn’t.

También se usa con preguntas en el tiempo presente que empiezan con palabras interrogativas EXCEPTO cuando la palabra interrogativa toma el lugar del sujeto (El sujeto generalmente viene antes del verbo.).

Where does Walter work? Walter works in the hospital.
Who works in the hospital? Walter works in the hospital.

En la segunda pregunta la palabra interrogativa (en este caso “Who”) toma el lugar del sujeto (“Walter”) por eso no se usa “does”.

Para practicar más con la forma interrogativa visita al http://www.inglesmundial.com/Basico/Leccion5/Gramatica.html#Interrogativo

lunes, 3 de febrero de 2014

El Uso del Apóstrofe para Posesión en Inglés


ASK THE TEACHER
Sebastian preguntó (¡en inglés!):
Good afternoon teacher, before, I would thank for lesson in your web site. I will ask about use apostrophe in names. I explained, I have a book the learn English, inside there are practice where show that: 

1: Tom is Maria's husband. I understand this phrase, but, I not understand the apostrophe in the name Maria or Maria's.

Greetings, Thanks for your help.

Janet contesta:
Buena pregunta. El apostrofe indica posesión. En este caso el esposo es de María. En español ustedes usan la palabra "de" para indicar posesión pero en inglés usamos el apostrofe y seguido de una s. Para estudiar más de esto, visita al www.inglesmundial.com/Basico/Leccion5/Gramatica.html#Posesivos

miércoles, 22 de enero de 2014

¿Cuándo se debe usar el verbo “is” y cuando tengo que usar “it´s”?

ASK THE TEACHER
Tony pregunta - ¿Cuándo se debe usar el verbo “is” y cuando tengo que usar “it´s”? Ayúdenme porque esto me confunde mucho. Gracias.

Janet responde - Buena pregunta. El verbo “is” siempre necesita un sujeto (ej. She is a teacher). “She” es el sujeto de la oración. Se usa el pronombre “it” para una cosa o animal. (ej. The weather is cold. -> It’s cold.) Tengo una lección del pronombre “it” en http://www.inglesmundial.com/Basico/Leccion15/Gramatica.html#it

martes, 14 de enero de 2014

¿Cuál es la diferencia entre anything y something?

Buenas tardes, maestra, espero que este bien. Soy de Guadalajara, Jalisco Mexico y me pregunta es la siguiente,.... significa lo mismo anything, que something. ¿Cuál es la diferencia?

Janet responde - Buena pregunta. “Something” significa “algo” y generalmente se usa con oraciones afirmativas. “Anything”puede significar “algo” (en una pregunta) o “nada” (con un verbo negativo).

  • I have something. – Tengo algo.
  • Do you have anything? – ¿Tienes algo? (Generalmente usamos “anything” en lugar de “something con preguntas.)
  • I don’t have anything. – No tengo nada. 

Para estudiar más de esto, visita al http://www.inglesmundial.com/Intermedio/Leccion4/Gramatica.html

Bienvenido al blog de Inglés Mundial

Bienvenido al blog de Inglés Mundial. Aquí voy a contestar tus preguntas y dar consejos para los estudiantes de inglés. Mi sitio web, www.inglesmundial.com, ofrece lecciones para aprender inglés gratis desde la comodidad de tu casa estudiando una lección por semana. Para seguir este blog por correo electrónico, registra tu dirección en la columna derecha. ->

Saludos,
Janet Castrejón