Registra tu dirección de correo electrónico en la columna derecha para seguir este blog - >

miércoles, 16 de abril de 2014

El Uso del Presente Perfecto en Inglés



ASK THE TEACHER

Mónica pregunta -

En el tema 1 de Inglés avanzado, al hablar del PRESENTE PERFECTO nos pone el ejemplo I have lived en California for one year.

Nos explica los dos usos del presente perfecto: para describir una acción que empezó en el pasado y sigue en el presente y para señalar una acción del pasado de la que no se especifica el tiempo.

Entonces, ¿en el ejemplo de arriba se podrían hacer dos traducciones distintas de la misma frase? Quedarían así:
... He vivido en California durante un año. (Ocurrió en el pasado, pero no se especifica cuándo exactamente.)
... Vivo en California desde hace un año. (Empecé a vivir en California hace un año y, en la actualidad, continúo viviendo allí.)

En caso de que sea así, de que la frase se pueda interpretar de estas dos manera, ¿cómo sé a cuál se refiere? ¿por el contexto? ¿Hay modo de desambiguarla?

Janet responde-
Buena pregunta. Cuando tiene el significado de una acción del pasado que ocurrió en un tiempo inespecífico, no especificamos el tiempo. Sería “I have lived in California.” (“He vivido en California.”). Viví en California en el pasado pero no menciono cuando en el pasado y se entiende que ya no vivo allí. Si digo “I have lived in California for one year.” (“He vivido en California por un año.”) empecé hace un año y sigo actualmente viviendo allí. Si viví en California en el pasado  y quiero especificar cuándo, usaríamos el tiempo pasado - “I lived in California last year.” (“Viví en California el año pasado.”) . Con esta oración se entiende que ya no vivo allí. 

miércoles, 2 de abril de 2014

"Have" como "tener" vs. "haber"



ASK THE TEACHER

Ginny pregunta -
Buenas Tardes querida profesora, mi nombre es Ginny en Colombia, es que tengo una pregunta sobre el verbo To Have, en mi colegio y en varias páginas de internet dice que la forma negativa de Have es “have not”, quiero saber si esta forma es correcta, si también se puede utilizar o si siempre es don’t have.

Janet responde –
Es un poco confuso pero hay dos tipos de “have”. El verbo “have” puede significar “tener” o “haber”. Cuando significa “haber” sirve como verbo auxiliar y se puede usar “not” para hacerlo negativo. Cuando significa “tener” no es un verbo auxiliar y se tiene que usar “don’t” o “doesn’t” para hacerlo negativo. 

Para estudiar más de esta diferencia, estudia http://www.inglesmundial.com/Avanzado/Leccion5/Gramatica.html#tener_haber.

miércoles, 19 de marzo de 2014

Como escribir numeros grandes en inglés



ASK THE TEACHER
Rafael pregunta (en inglés) - In the number 3.700.234.320, I don’t know in English, but in Spanish is “tres mil setencientos millones doscientos treinta y cuatro mil trescientos veinte”, in English I think it’s “Three mille seven million two hundred thirty four thousand three hundred twenty”.

Janet responde - No. 3,700,234,320 es “three billion seven hundred million two hundred thirty four thousand three hundred twenty”.  En español dicen "mil millones" pero en inglés decimos “billion”.  En Gran Bretaña anteriormente decían "thousand millions" para “mil millones”  pero ahora han cambiado a "billion" como los norteamericanos (http://en.wikipedia.org/wiki/1,000,000,000)
También, en inglés cuando escribimos números, usamos la coma para separar las centenas de los millares, etc. 3,700,234,320. Usamos el punto para separar decimales. Por ejemplo, uno y medio sería 1.5

viernes, 7 de marzo de 2014

¿Cuál es la diferencia entre el inglés británico y el inglés norteamericano?



ASK THE TEACHER
Mateo pregunta - Hola! Tengo una pregunta. ¿Cuál es la diferencia entre el inglés británico y el inglés norteamericano?

Janet responde - Hay muchas diferencias pero nos entendemos. Es como la diferencia entre el español de España y América Latina. El acento es diferencia y algunas palabras son diferentes. Algunos aspectos de gramática son diferentes también. Encontré una buena explicación de algunas de las diferencias en
http://menuaingles.blogspot.com/2009/07/diferencias-entre-el-ingles-britanico-y.html.

miércoles, 19 de febrero de 2014

Do y Does en las preguntas



ASK THE TEACHER
Johar pregunta:
Me ha costado un poco entender Do y Does en las preguntas. ¿Por qué cuando se pregunta  con “Who” no  lleva “does”?

ejemplo:
Who works in the hospital? Answer: Walter works in the hospital
 
y cuando se pregunta con “Where”, sí lo tiene? 

Ejemplo:
Where does Susan work?
 
¿Hay alguna formula para armar la oración con preguntas?;)

Janet contesta:
Se usa “do” o “does” con preguntas en el tiempo presente que se pueden contestar con “Sí” o “No”.  

Do you like strawberries? Yes, I do. –or- No, I don’t.
Does she work at the bank? Yes, she does. –or- No, she doesn’t.

También se usa con preguntas en el tiempo presente que empiezan con palabras interrogativas EXCEPTO cuando la palabra interrogativa toma el lugar del sujeto (El sujeto generalmente viene antes del verbo.).

Where does Walter work? Walter works in the hospital.
Who works in the hospital? Walter works in the hospital.

En la segunda pregunta la palabra interrogativa (en este caso “Who”) toma el lugar del sujeto (“Walter”) por eso no se usa “does”.

Para practicar más con la forma interrogativa visita al http://www.inglesmundial.com/Basico/Leccion5/Gramatica.html#Interrogativo